今年是龍年,中國將龍的英文稱法改為LOONG,以取代過往的英文字DRAGON,從而讓西方洋人傳統習俗認知中的龍和中國傳統習俗中認知的龍有所區分。
世界各國的民族對於各種事物自有其不同的看法,有的雷同,有的則是全然相反。這是民族傳統習俗或者說傳統觀念的不同而有以致之,不能同等論斷誰是誰非。
ADVERTISEMENT
西方歐美洋人對其龍的觀念是它代表邪惡、殘暴,而東方民族尤其是中華民族所認知的龍則代表著祥瑞、威武。
東西兩方觀念中的龍各有全然不同的形象,中國當局決定更改龍的英文稱法,自有其契合東西方不同的民俗的考量,我們無須為此更改而相互爭辯其對或錯。
早年有一夥受仇視中國,一心要使中國陷入混亂的西方治政人物所利用的反華分子,以洋人對龍的觀念來批判中華民族的龍,從而劍指中國的領導層,這夥人的做法等同於摒棄自己的民族特徵,甘為反華的洋人做倀。
除此之外,尚有一些“神的選民”也服膺於其宗教領導人的看法,尾隨洋人對龍的認知而對中華民族的龍持有不屑的態度。這類人其實也已自我否定本身的民族根源,忘了自已究竟是誰。
如若要確知龍的正邪,切切需要先自我定位,即究竟自已是東方民族或是西方物種。
投稿須知:
■來稿可電郵([email protected])至本報新山辦事處;
■來稿可用筆名發表,但必須附上真實中英文姓名、身份證號碼、通訊地址與電話、電郵網址,以及銀行帳號(匯稿費用);
■投稿內容不可涉及包括宗教、種族等敏感課題;
■字數限800字;
■編輯對來稿內容,有修整的權力;
■本須知若有未盡善處,本報有權隨時增刪之。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT